Jak spolszczyć skórke do wordpressa

Spolszczenie skórki do wordpressa jest dość łatwe. Przy odrobinie ostrożności nic nie powinno się stać. Wystarczy tylko otworzyć pliki skórki w notatniku widnows, notepad++ (pamiętaj aby zapisać później plik w formacie UTF-8) lub w edycji bloga i pozmieniać napisy angielskie na polskie. Jedyną trudność stanowi znalezienie tych napisów i nie uszkodzenie przy tym skryptu php. Trzeba przy tym bardzo uważać, gdyż skasowanie jednego apostrofu może spowodować, że skrypt przestanie działać lub będą wychodzić błędy.
W gruncie rzeczy nie trzeba znać php żeby przetłumaczyć skórkę. Warto przynajmniej wiedzieć jak taki skrypt wygląda. Ale tu też można się zorientować.

Jednak bez znajomości html i przynajmniej podstaw z czego składa się strona www i z czego składa się szablon wordpressa może być ciężko.

Skórki są bardzo różnie zrobione i czasem na prawdę trudno znaleźć gdzie może dany tekst być.

Spolszczenie jest dość ważne bo motyw z angielskimi napisami wygląda nie profesjonalnie i od razu widać, że to jest darmowa skórka. Zresztą płatne skórki też są w większości obcojęzyczne i też trzeba je tłumaczyć.

Można to zrobić na 2 sposoby:

Najpierw trzeba ściągnąć motyw do wordpressa na dysk.

Jeden sposób:

  • rozpakuj pliki skórki – składa się ona z kilku do kilkunastu plików
  • następnie wszystkie po kolei otwieraj w notatniku i sprawdzaj. Szukaj angielskich wyrażeń, takich gdzie widać i przetłumacz je
  • przy pomocy ftp prześlij katalog z plikami skórki na serwer do katalogu wp-content i themes
  • motyw ten powinien pojawić się w zakładce Wygląd/Motywy
  • kliknij włacz aby włączyć motyw i dokładnie go przeklikaj i sprawdź – jeśli gdzieś zostały angielskie napisy trzeba ich poszukać w źródle i przetłumaczyć i jeszcze raz przesłać na serwer
  • jeśli chcesz aby ta skórka była przydatna dla innych trzeba ją spakować – musi być zip

Drugi sposób

  • w zakładce Wygląd/Motywy zainstaluj wybraną skórke, włącz ją
  • w zakładce Wygląd/Edytor można obejrzeć i edytować źródło poszczególnych plików skórki – po prawej stronie jest lista tych plików
  • każdy plik dokładnie przejrzyj, przetłumacz znalezione napisy angielskie na polski i zapisz plik
  • nie interesuje cię plik css, który określa wygląd skórki – ten plik edytuje się, gdy chcesz coś zmienić w wyglądzie – kolory, tła, czcionki itp
  • jeśli chcesz tą przetłumaczoną skórkę dać komuś innemu, ściągnij ją na dysk i spakuj w zip

Drugi sposób jest dużo łatwiejszy. Ale czasem można napisów nie znaleźć.

Jak już w żadne sposób nie możesz znaleźć gdzie dany napis jest w źródle, zainstaluj wtyczkę do FireFoxa Firebug.
Można zaznaczyć dany napis, kliknąć prawym przyciskiem myszy i kliknąć Zbadaj element. Poniżej pojawi się ramka gdzie będzie podane co to jest za fragment kodu.

Niektóre skórki maja napisy w funkcjach. Czasem i tak trzeba taki plik ściągnąć na dysk przez ftp i dokonać zmian.

Jeśli po wgraniu pliku na serwer przez ftp okaże się, że zamiast polskich liter są krzaki, sprawdź czy plik nie jest zapisany jako Ansi. Otwórz go w notatniku windows i zapisz jako utf-8, i prześlij ponownie na serwer. Wszystko powinno być OK.

Dodatkowo można posłużyć się specjalnym programem poedit. Znalazłam w sieci turorial.

4 Comments
    1. Link nie działa. Może to chwilowe. Bardzo cenna informacja i muszę koniecznie przeczytać. Dużo tłumaczę różnych tekstów, najczęśćie przy pomocy google docsów. Ale skórki raczej nie da się tak przetłumaczyc bo jest masa słów angielskich w skryptach. Jeśli jest jakiś lepszy edytor tłumaczeń to warto go znać.

  1. Właśnie padł serwer u mojego hostingodawcy. Zapraszam później.

    Jeśli skórka jest napisane profesjonalnie, to wszystko powinno być przygotowane pod tłumaczenie. Mam na myśli każdą frazę w źródłach php. Chyba że mowa o innych skryptach…

    1. Warto skorzystać z powyższego linka i zapoznać się z łatwym sposobem spolszczenia skórek. Nie jest to może metoda bardzo intuicyjna ale można się zorientować. Poza tym jest tam dokładna instrukcja jak to robić. Przy pomocy tego programiku dodaje się dodatkowe pliki a nie zmienia skryptu motywu i to jest bardzo korzystne.

      Co to znaczy, że skórka jest przygotowana pod tłumaczenie. Otóż powinna mieć plik z rozszerzeniem .po w katalogu lang. Prócz tego posiada __ lub _e przed tekstem, po tym skrypt rozpoznaje tekst do tłumaczenia.
      Okazało się, że polowa skórek które mi się podobają i chciałam je przetłumaczyć jest przystosowana do tłumaczenia. Niestety większość skórek nie jest. Moje ulubione skórki THAT, które mi się strasznie podobają, nie są przystosowane do tłumaczenia i trzeba tłumaczyć ręcznie.

Leave a reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.