Optymalizacja stron - wersje językowe

Optymalizacja stron - wersje językowe

Widoczność witryny zależna jest od pozycji w wyszukiwarkach internetowych. Jest to szczególnie ważne w przypadku stron wielojęzycznych, które są kierowane do użytkowników w różnych krajach.

 

Tłumaczenie strony na inne języki

 

Wersje językowe strony można stworzyć na kilka sposobów. Najprostszym sposobem jest skorzystanie z automatycznego tłumaczenia np. Google translator. Tłumaczenie to ma jednak wiele błędów stylistycznych. Dlatego też warto stworzyć osobną wersję strony, która zawiera teksty w wersjach językowych przygotowane przez tłumacza.

 

Specjaliści od Seo nie są zgodni co do tego, czy tłumaczenie automatyczne przy pomocy translatora Google wpływa na pozycjonowanie strony. Wielu z nich twierdzi, że takie automatyczne tłumaczenie szkodzi prawidłowemu indeksowaniu strony i należy umieszczać na stronie teksty przetłumaczone przez człowieka. Z kolei wiele firm decyduje się na korzystanie z translatora Google, gdyż daje on możliwość przetłumaczenia strony na bardzo wiele języków. Algorytm tłumaczenia jest na tyle inteligentny, że tłumaczenie będzie w większości przypadków poprawne. Aby wkleić translator Google na stronę wystarczy wkleić odpowiedni kod.

Jeśli korzystamy z CMSów typu WordPress lub joomla możemy posłużyć się wtyczkami do automatycznej translacji np. Google translate. W takim przypadku po wybraniu odpowiedniego języka przez użytkownika, strona zostaje w całości przetłumaczona automatycznie na wybrany język.

 

Jeśli chcemy mieć kontrolę nad tekstami w innych językach, tworzyć teksty ze słowami kluczowymi pod pozycjonowanie, istnieje konieczność umieszczenie tekstów dokładnie przetłumaczonych przez tłumacza. W przypadku stron w html należy stworzyć wersje językowe stron, które będą połączone linkami z ich odpowiednikami w innych językach. W przypadku CMSów istnieją wtyczki, które wykonają to zadanie. Dla WordPress najpopularniejszą wtyczką jest Polylang, która tworzy w panelu strony możliwość dodania tekstu tłumaczonego dla każdego wpisu czy podstrony. Wtyczka dba o to aby teksty były ze sobą podlinkowane.

 

Adres url wersji językowych witryny

 

Firma, która planuje sprzedaż swoich produktów za granicą, musi zainwestować w stworzenie wielojęzycznych wersji swojej witryny. Wersje te powinny się wyświetlać w lokalnych wyszukiwarkach Google. Niektóre firmy kierują swoją ofertę do odbiorców krajowych przebywających za granicą. W tym przypadku wystarczy domena z końcówką pl. Jednak pozycjonowanie takiej domeny w lokalnych wersjach wyszukiwarki Google może być trudne.

 

Firmy, które kierują ofertę do odbiorców zagranicznych, powinny stworzyć wersje strony w różnych językach. Jednym z rozwiązań jest wykupienie domen najwyższego poziomu z końcówkami danego kraju. Oznacza to zakup tylu domen ile krajów firma chce obsługiwać.

 

Innym rozwiązaniem jest zakupienie domeny globalnej z końcówką .com, .org lub .eu. W tym przypadku wersje językowe strony umieszcza się w osobnych katalogach i tworzy do nich sub-domeny.

 

Niedobrym rozwiązaniem będzie umieszczenie wersji językowych w katalogach tej samej domeny. Wtedy adresy wersji językowych będą wyglądały następująco: twojadres.pl/en, twojadres.pl/ru. Takie rozwiązanie wystarczy jeśli firma kieruje swoja ofertę do obcokrajowców w kraju i będzie się pozycjonować w wyszukiwarce Google.pl.

 

Pozycjonowanie adresu url wersji językowych

 

Najczęstszym rozwiązaniem jest stworzenie osobnych wersji strony w innych językach. Wersje językowe mogą być umieszczone w osobnym katalogu domeny głównej. W takim przypadku wersje językowe stanowią podstrony i w przypadku pozycjonowania przechodzi na nie moc domeny głównej.

Innym rozwiązaniem jest umieszczenie wersji językowych na subdomenie lub domenie najwyższego poziomu. W takim przypadku należy osobno pozycjonować każdą subdomenę i domenę.

Oznacza to, że umieszczenie wersji językowych w podkatalogu ogranicza koszty wydawane na pozycjonowanie. Z kolei w przypadku domen z końcówką innego kraju, bardzo trudne jest zdobywanie linków z witryn zagranicznych, co podraża koszty pozycjonowania. Natomiast pozycjonowanie wersji językowych strony stanowiących podstrony z końcówką pl, będzie bardzo trudno wypozycjonować w zagranicznych wersjach Google.

 

Poza tym specjaliści w dziedzinie seo nie są zgodni co do tego, jaki wybór adresu url dla wersji językowych strony jest korzystniejszy. Przeważa zdanie, że najlepszym sposobem umieszczenia wersji językowych są osobne domeny najwyższego poziomu z końcówką danego kraju. Pociąga to za sobą spore koszty, gdyż firma zmuszona jest zakupić szereg domen.

 

Wybór adresu jest prosty w przypadku stron statycznych w html. Natomiast w przypadku stron w CMS można napotkać na problemy techniczne zależne od danego skryptu.

 

Poinformowanie wyszukiwarki o wersji językowej

 

Kolejnym etapem pozycjonowania wersji językowych jest wskazanie wyszukiwarce jak ma interpretować daną stronę. Google rekomenduje w tym przypadku stosowanie atrybutu “hreflang”. Można go stosować zarówno do podstrony umieszczonych w katalogach, jak to do subdomen i domen. Dzięki “hrefland” wyszukiwarka może poprawnie wyświetlić stronę w wynikach wyszukiwania według jej lokalizacji i języka.

 

Artybut “hreflang” pozwala również na uniknięcie problemu zduplikowanej treści jeśli strona posiada różne wersje dla różnych lokalizacji w tym samy lub podobnym języku. Przykładem mogą być strony polskojęzyczne dla Polaków mieszkających w kraju, oraz osobne wersje dla mieszkających w innych krajach.

 

Artybut “hreflang” umieszcza się w sekcji head strony: <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”http://adresstrony.com/en” />

 

Poprawne wyświetlanie strony należy zawsze testować. Jednym ze sposobów sprawdzenia czy wersje językowe witryny są właściwie pokazywane w wynikach wyszukiwania, jest narzędzie Google Serach Console. Należy wejść na zakładkę Kierowanie międzynarodowe i sprawdzić informacje na temat umieszczonych na witrynie tagów hreflang. Narzędzie to pokazuje ewentualne błędy, które możemy dzięki temu poprawić.

 

Najczęstsze błędy użycia hreflang to błędy w zapisie języka. Wersje językowe muszą być ze sobą powiązane i każda musi mieć tagi wskazujące na wszystkie wersje. Jeśli witryna posiada stronę główną z wyborem języka to należy na podstronach umieścić hreflang z wartością x-default.

 

Inne rozwiązania w przypadku wersji językowych

 

W przypadku stron wielojęzycznych bardzo ważne jest umieszczenie na wszystkich podstronach wyboru wszystkich języków. Ułatwia to zadanie użytkownikom, którzy mogą wybrać najbardziej wygodny dla nich język. Ponadto umieszczenie wyboru wersji językowych pomaga robotom indeksującym na poprawne umieszczenie strony w odpowiedniej lokalizacji.

 

Prócz atrybutu hrefland należy umieścić również meta tag w sekcji head informujący o języku strony:

<meta http-equiv=”content-language” content=”pl” /> lub <html lang=”pl”>

 

Ponadto w narzędziach Google Seach Console w zakładce Kierowanie Międzynarodowe, należy ustawić docelową lokalizację strony.

 

Działania mające na celu poprawne indeksowanie wersji językowych strony mogą okazać się pracochłonne i długotrwałe. Ale z perspektywy czasu jest to wysiłek dobrze zainwestowany, gdyż nie tylko zwiększymy wygodę użytkownika, który będzie kierowany na właściwą lokalizację. Przyczynimy się również do zwiększenia ruchu na stronie.

 

template monster


Profesjonalny Hosting


Leave a reply

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *